MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Jest odpowiedź na protest Industrii. Bramka Samoila uznana, bo było...za mało kamer

Jest odpowiedź na protest Industrii. Bramka Samoila uznana, bo było...za mało kamer

Shintai Day Spa Radom zorganizowano Dzień Otwarty. Wiele atrakcji [ZDJĘCIA]

Shintai Day Spa Radom zorganizowano Dzień Otwarty. Wiele atrakcji [ZDJĘCIA]

Polecamy

Nowości od Google budzą kontrowersje – podsłuchują i „kradną”?

Nowości od Google budzą kontrowersje – podsłuchują i „kradną”?

Tradycyjne pierogi z truskawkami. Z tym przepisem są dziecinnie proste

Tradycyjne pierogi z truskawkami. Z tym przepisem są dziecinnie proste

W latach 90. nie mogli opędzić się od fanek. Powraca kultowy polski zespół

W latach 90. nie mogli opędzić się od fanek. Powraca kultowy polski zespół